The English version of The Blue Angel (1930) looks wonderful and far better than the German version. It has natural looking grain and no restoration processing artifacts—a benefit of being the neglected version.
Grain on the German version looks blurry. Look closely at the second duck and you can see restoration artifacting.
However, the biggest problem with the German version is that the technicians tried to remove every cement splice, creating lots of interpolated and frozen errors. These are just two random ones I found. Pretty much every splice is like these:
Splices are visible in the English version, but they don’t detract at all.
Extras are all SD, and the ones from archival video sources are converted to 24fps instead of left at 50i/60i. Blech.
I’m surprised the English version is so ignored. Most of the movie is still in German and tacks closely to the German version. It works really well. Why read a movie when you don’t have to? English speakers should default to the English version, especially given the superior presentation.